We are using the World English Bible (WEB) for verse quotations. The reason for this is that the authors of the WEB chose not to copyright it, and intentionally released it as a Public Domain work. Because of this, there are no limitations with regard to the quantity of verses that may be quoted. In fact, this entire Bible version may be copied in any form, including electronic and print formats.
The World English Bible is based on the American Standard Version of the Holy Bible first published in 1901, the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testament. It has been updated to reflect modern English usage.
Free Bible Apps
The WEB is available as free apps for both Android (in the Play Store) and IOS (in the App Store). It can also be read online at worldenglishbible.org, which also has additional links to a study Bible, an audio version, other languages, and additional tools.
Bible’s New Testament Original Language
The original language of the New Testament remains controversial between the Western Christian churches and the Eastern Christian churches. The majority of Western churches maintain that the original New Testament was written in Greek. However, the majority of Eastern churches maintain that the original New Testament was written in Aramaic. They call their Aramaic version the Peshitta.
Jesus’ Name in the Peshitta
In the Syriac Aramaic language of the Peshitta, Jesus’ name is spelled yod (y), shin (sh), waw (u), ayn (a): Y’shua. However, the letter “ayn” was not pronounced in the Galilean dialect, so the transcription of this pronunciation into English is “Y’shu”. The Middle Eastern Christian churches have existed continuously since the time of the Apostles. Those which maintained the dialect of Y’shu’s Galilee pronounced his name as “EE shoo.”
So how was the name, “Y’shu,” supposed to have gotten changed into the name, “Jesus”? First, it started when Y’shu’s name was translated into Greek. The Greek phonetic equivalent was spelled, “Iesou.” Since there was no “sh” equivalent in Greek, they used their letter sigma (s). Their spelling of the name was also appended with the letter, “s”, because that suffix was used at the end of Roman male names. This combination resulted in the name “Iesous.” It was spelled this way in the Greek New Testament (except that it used the letters of the Greek alphabet). In the 1611 King James Bible it appears as “Iesus”, starting with an “i” instead of a “j”. This is because there was no letter “j” in the English alphabet at that time. When the letter “j” was added to the English alphabet, it was then substituted into many words which began with the “y” sound. This gave us the current English spelling as “Jesus.”